Walliserdeutsch
SuchenRegionenProjektÜber unsQuellen

N. f.

Tafle

Karfreitagsratsche [Id. 12/499,2e], vgl. Tafle (Goms); Rätschä (Saas); Rätscha, Rälla (Ausserberg), Rääre (Lötschen), Rille (Leuk), Sprachatlas vgl. Synonyma

Sammlung

Schmid
Alle Quellen ansehen →

Meh entdecku

düüchu

dünken

Schrapf

kleiner Wasserkanal [Id. 9/1652], mehr; kleine Wasserrinne, kleiner Bewässerungsgraben zur Feinverteilung des Wasser auf den Wiesen

Ofneta

ein Ofen voll

Poort

Türe, Pforte [Id. 4/1632] Geit der Glöübo der di Poort, so chunt der Aberglöübo durch die Pfeischter; geht der Glaube durch die Tür, so kommt der Aberglaube durch die Fenster. We d Aarmüet zer Poort i chunt, fleigot d Liebi zum Pfeischter üss. Wenn die Armut durch die Türe hereinkommt, fliegt die Liebe durch die Fenster fort. Vgl. Schmid: Das Sprichwort im Walliserdeutsch, S. 34 von franz. porte

Milifaart

Mühlenfahrt

pipääperlu

flattieren, Verstärkung von «bäbelen»', abs., aus Zimperlichkeit oder Schwäche zaudern, spielend, mit übergrosser Umständlichkeit arbeiten, tändeln, über Nebendinge

Zrugg
Niws Wort